没想到,苏玥菲并没有暴跳如雷了,反而有某种莫名其妙的微笑,这反而让任寒更恐惧了,倘若苏玥玥劈头盖脸的一顿数落,任寒还能快速组织语言进行辩解,苏玥菲这种皮笑肉不笑的坏笑,反而让他不自在了,他感觉这是暴风雨来临前,最后的一丝阳光。
任寒本来想把手机关机了,不过苏玥菲快人一步,一把抢过了手机。
电话刚挂断,还没有30秒的时间,李金菊的电话又打过来了,任寒看到显示的“李金菊”三个字,本来想再次按掉的,不过苏玥菲已经接通了电话,并且把免提也一并开上了,然后拿着手机,故意在任寒面前晃晃悠悠,默不作声,有好几次,任寒抢电话,却又无济于事。
李金菊在电话那头,软绵绵的质问到:
“任寒,你可是我的兵,我这个主将打过来的电话,你竟敢挂断,大胆,下次不允许挂断我的电话,要不然我罚你24小时做我的奴隶,不准你吃饭,不准你喝水,大晚上的,不接我电话,你是不是背着我,和其他贱女人看电影去了!””
李金菊在电话头,甜蜜的声音中,略带几分抱怨,而且还有几丝颐指气使的蛮横,仿佛任寒是她的男人似的,仿佛她有权过问任寒的一切,说话的气,压根儿没把他当外人。
苏远飞拿着电话,脸上的笑容彻底消失了,满脸都是怒气,不过他默不作声,以前有好几次他怀疑任涵和李金菊那婊子有事情,任寒解释了好几次.
本来就不相信他们是清白的,倘若真相任何解释的那样只是普通朋友关系,为什么那婊子会在微博上三番两次的有事艾特,说话暧昧不清,俗话说苍蝇不叮无缝的蛋,就算李金菊太不要脸太贱,如果自己懂得敬而远之,那么李金菊也不会对他纠缠不清,千言万语任喊自己也有过错,并不像他自己先前生命的那样,他是被你进去纠缠的。
这段时间,还忙着发信息歌,忙着拍摄电影,他这段时间工作很上进这步下,可是谁能担保他没有忙里偷闲,私下里和李金菊那表示鬼混呢,本来李金菊就是水性杨花的女人,他哪像狐狸一样勾搭的眼神,别说任涵吃不消,就是一般女人都可能被她迷的七荤八素的,
任寒竟还是年轻的小子,他怎么可能是狐狸精的对手呢,以前他只是怀疑狐狸精和他有牵连,可是私下里并没有抓到像样的把柄,今天这么晚,狐狸精还打电话过来,可见他们私下的互动多频繁。
苏雪飞虽然很恼火,可是还是想尽可能的,抓住这两对狗男女的把柄,等证据确凿了,再收拾眼前这个混蛋男人不假,想到这里,苏叶飞的眼神就像两把恶狠狠的刀,看到任寒不自在。
“喂,任寒,你怎么不回我的话,难道舌头被狗叼走了吗,是不是那个贱女人你鬼混在一起,你抽不开身,所以没有勇气回我的电话,是的话你就嗯一声,今天要是做错了事,我还是可以姑且原谅你!““
《菊子夫人》中的主人公,初次从船上遥望东方岛国的时,总体印象与理想化的想象是很相近的,他甚至赞叹“好一个碧绿苍翠、遍地浓荫的国度—日本,多么意想不到的伊甸园……”,许多无以名状的奇峰怪石,树木布局精美,若干神秘的小古刹建在俯临深渊的悬崖之上……待到船驶到长崎,距离越来越近时,主人公却感到非常失望,坐落在悬崖陡直的绿色山峦脚下的日本城市,在他看来毫不起眼。小说中见多识广的主人公我,对日本城市的失望,对的失望,充分体现了观察东方的刚愎与偏见。
菊子
菊子跟其他少女相比,似乎有点忧郁,而“我”对这却根本不在乎,“我”在书中也道出了娶她的原因:“我娶她是为了给自己解闷,我宁愿看见她像别人一样,属于无忧无虑、毫无头脑的小妞们中的一个。”传统文化中以爱情为基础的婚姻到了“我”这里成了游戏式的“过家家”,这种给自己解闷的手段,及时行乐的游戏人生,轻率态度等显而易见。虽然有时候“我”也觉得菊子很可爱,但又经常觉得她“像屋顶上的蝉儿一样惹人厌”。
作品鉴赏
主题思想
洛蒂所描绘的,是欧洲人眼中的,处处体现着两种截然不同的文化的碰撞。在奔放、洒脱、崇尚自然、追求个***的欧洲人看来,的一切显得格外拘谨、小气和矫揉造作:……
他们那种过多的礼节,过分的客套,过小的器皿,过于冗长的表达方式,还有那并非完全出自内心的习惯性的笑容……都令作者惊讶不已。见惯了欧洲那些宏伟壮丽的石头建筑,用木板和纸板搭成的和式房屋自然形同玩具;来自赞颂庞大固埃主义的法国,那用小碟、小盅盛上来的和式饭菜自然无异于儿童们玩的“过家家”。在作者看来,这个国家几乎没有称得上宏伟的东西,一切都在这儿被缩小了尺寸,包括人在内。[1]
不过作者毕竟捕捉到了大和民族某些特殊的品质:例如他们那种异乎寻常的细致、耐心、勤俭和普遍的一尘不染。甚至那种追求空无的审美情趣,也受到作者某种程度的赞叹,尽管欧洲人一般是喜欢陈设奇珍异宝,追求富丽堂皇的。尤为难能可贵的是,短短两三个月的小住,作者居然能揭示出性格中某现象。
一方面,这是一个满脸堆笑、极其殷勤、和蔼的民族,在他们的语言中,甚至不容易找到十分粗野的词汇;而另一方面,他们却崇尚某些阴森可怕的东西:从孩童时期起,他们就玩一些会叫其他国家儿童做噩梦的玩具;在节日的欢乐中,几乎每个人都戴上令人生畏的假面具;他们的供奉着面目狰狞、表情残忍的神灵。
……一方面,他们以朴实无华、一无装饰为美,另方面又在一切事物上极尽雕砌之能事,甚至大自然也被他们改造得极不自然:他们在肉眼不易察觉的细部施展精巧的工艺,却在整体上追求空无所有的效果;他们以最简朴的表象,去掩盖过分精细、讲究的内容;他们每所房子都门窗敞开,似乎将一切陈设在光天化日之下,与此同时却又将一切遮蔽得密不透风。
不能说作者已经了解,事实上,对他仍是个谜,他怀着欧洲人的优越感,很不尊重这个当时还很落后的,但他意识到这里存在着一种完全不同的思维方式,存在着他完全不了解的隐藏在历史、文化深层的某些东西。[1]
艺术特色
《菊子夫人》几乎没有情节,没有激动人心的戏剧冲突,也谈不上有什么人物塑造。但却出色地描摹了这个岛国的山川之美,勾画了大和民族的风貌、气质、情趣,以及种种奇特的习惯。这部小说本身——包括它的平淡的结构和琐碎的细节,似乎也是为了更好地反映这个民族的特点。[1]
作者简介
皮埃尔·洛蒂,原名路易·马里·于里安·维欧,年出生于法国西部罗什福尔卡。他从小迷恋大海,梦想当水手周游世界,进入了海军军官学校学习三年后,他开始了长边42年之久的海上职业。1872年,他来到了塔希提岛,当地的女王给他取了“
在无意间,伊弗提醒“我”注意随茉莉小姐一同前来的菊子,在经过一番讨价还价之后,“我”终于以每月二十皮阿斯特的价格租下了菊子做“我”的妻子。巧合的是,菊子的一个弟弟就是拉“我”到百花园的那位车夫。菊子的长相相当有特色,而且显得很忧郁,和“我”结婚后。